Amongst the many printed works associated with William Williams Pantycelyn held by the National Library is a 1779 Welsh translation of A Narrative of the Most Remarkable Particulars in the Life of James Albert Ukawsaw Gronniosaw, an African Prince, as related by Himself originally published in English under the auspices of Selina Hastings, Lady Huntingdon in 1772. Gronniosaw’s Narrative is an important work, especially in terms of the development of early black biography. It was the first autobiography by a black author published in Britain and one of the earliest known examples of a slave narrative.
At first glance, that it was Williams Pantycelyn that was responsible for the translation and publication of Berr Hanes o’r Pethau Mwyfa Hynod ym Mywyd James Albert Ukawsaw Gronniosaw makes sense. Williams Pantycelyn after all was responsible for the first printed condemnation of the slave trade in Welsh in the first volume of his Pantheologia, published in 1762. However, as a number of academics, most notably the African American literary critic Henry Louis Gates Jr., have noted there is no condemnation of slavery in Gronniosaw’s text, unlike later 19th century slave narratives. Indeed, according to Gates Jr.’s reading of the text one of the key threads throughout is Gronniosaw’s abandonment of his African heritage and his blackness as he seeks to become more European in order to gain acceptance in 18th century Anglo-American society.
Other readings argue that the text presents slavery in a generally positive, paternalistic light playing down its brutal reality. Gronniosaw’s initial enslavement is portrayed as saving him from being murdered; the horrors of the Middle Passage are absent, with only a reference to a mild bout of sea-sickness; it is through slavery that Gronniosaw is brought to a Christian country from a ‘pagan’ Africa; it is through slavery, and specifically through his final ‘dear kind master’ that Gronniosaw is converted to Calvinism. There is no explicit condemnation of the slavery as an institution, no meditation on the condition of being in bondage or on the morality of slaveholding. Indeed, the text can also be seen as making an implicit case for slavery as a path to conversion, an argument made by its editor Walter Shirley, Lady Huntingdon’s cousin, in the Narrative’s preface.
How then do we reconcile Williams Pantycelyn’s avowedly anti-slavery principles with the publication of a text which at best was ambivalent in its attitude to slavery? The same can, of course, be asked with regards to Gronniosaw, as a former slave responsible for the authorship the text. Recent academic work by the academic Ryan Hanley, focused on the religious, social and cultural milieu behind the original publication of the Narrative, may shed some light on these contradictions. As Hanley has argued the depiction of slavery in the Narrative was profoundly influenced by Gronniosaw’s relationship to evangelical Calvinism and its social networks. Hanley identifies a number of key factors that help explain the way slavery is depicted in the Narrative.
First, while the text is commonly read as a slave narrative today, on publication the Narrative’s function was primarily as a piece of devotional literature, forming part of a sharp, and by now obscure, theological debate on predestination and slavery conducted by pamphlet between the Calvinists and the John Wesley’s Arminian Methodists. The central focus of the Narrative is on Gronniosaw’s path to Calvinism, his conversion, his engagement with Calvinist circles and the comfort provided by his religious faith during his extremely challenging circumstances post-slavery. The Calvinist belief that a person’s fate in the afterlife was pre-ordained meant that their freedom in the physical world was of little importance in terms of their eventual salvation, which had significant implications for their views on slavery at this time. For proslavery Calvinists such as George Whitfield and Lady Huntingdon, as long as the gospel was being preached to their slaves they saw no obstacle to owning slaves, their spiritual wellbeing being of more importance than their physical freedom.
Second, there are issues related to Gronniosaw’s authorial agency, especially in relation to the texts’ muted depiction of slavery. A number of actors stood between Gronniosaw, the narrator, and the published text: an amanuensis, an editor and perhaps most significantly a patron, the slave owning Lady Huntingdon. An alternative reading by Jennifer Harris, however, makes the case for a higher degree of authorial agency, with Gronniosaw omitting key facts, such as his probable Islamic background in contrast to the depiction of a ‘pagan’ Africa, as a means of playing on European sympathies and prejudices.
Third, many of the people in this Calvinist social network, on whom Gronniosaw was, crucially, financially dependent upon at different times, were involved in the slave trade, including key figures such as George Whitfield and Lady Huntingdon. Indeed, Lady Huntingdon, the patron of Trefeca College, is key here with all the actors involved in the Narrative’s production, as Hanley points out, doing their upmost to please her. Williams Pantycelyn was also well acquainted with Lady Huntingdon, writing many of his English hymns at her behest and in relation to her influential role as the benefactor of Trefeca College
The religious, social and cultural environment in which Gronniosaw’s Narrative was produced provides important context in relation to its depiction of slavery. The primacy given to theological concerns and the role of Lady Huntingdon also provides similar context for Williams Pantycelyn’s role in the translation and publication of the Berr Hanes. However, questions remain in reconciling its muted depiction of slavery and Williams’ opposition to the slave trade and how these relate to the proslavery views of many in that periods Calvinist social network.
Dr. Douglas Jones
Printed Collections Projects Manager
Evans, Chris – Slave Wales: the Welsh and American Slavery, 2010.
Gates Jr., Henry Louis – The Signifying Monkey, 2011.
Gronniosaw, James Albert Ukawsaw – Berr hanes o’r pethau mwyaf hynod ym mywyd James Albert Ukawsaw Groniosaw, tywysog o Affrica: fel yr adroddwyd ganddo ef ei hun, 1779.
Hanley, Ryan – ‘Calvinism, Proslavery and James Albert Ukawsaw Gronniosaw’, Slavery and Abolition 35 (2), 2015.
Hanley, Ryan – Beyond Slavery and Abolition: Black British writing, c.1770-1830, 2018.
Harris, Jennifer – ‘Seeing the Light: Re-reading James Albert Ukawsaw Gronniosaw, English Language Notes 42 (4), 2005.
James, E. Wyn – ‘Blessed Jubil!: Slavery Mission and the Millennial Dawn in the work of William Williams Pantycelyn’ in Cultures of Radicalism in Britain and Ireland, 2013.
James, E. Wyn – ‘Welsh Ballads and American Slavery’, Welsh Journal of Religious History 2, 2007.
James, E. Wyn – ‘Caethwasanaeth a’r Beirdd’, Taliesin 119, 2003.
Potkay, Adam and Sandra Burr – Black Atlantic Writers of the 18th Century: Living the New Exodus in England and the Americas, 1995.
Schlenther, Boyd Stanley – Queen of the Methodists: The Countess of Huntingdon and the Eighteenth-century Crisis of Faith and Society, 1997.
Tyson, John R. – ‘Lady Huntingdon, Religion and Race’, Methodist History 50 (1), 2011.
Welch, Edwin – Spiritual Pilgrim: A Reassessment of the Life of the Countess of Huntingdon, 1995.
What a strange time! We are once again going into a lockdown period and the Winter season is nearing when very often many of us turn to researching our family history. Why not give it a go? Not sure where to start, read on.
5 steps to start your family history research
Step 1 –start with yourself noting any events, dates and places, working back to your parents and to previous generations as far as you can.
Step 2 – ask members of the family for their memories, make a note or record the information for future use.
Step 3 – look for evidence – certificates, photographs, newspaper cuttings etc, the attic is a good place to start.
Step 4 – organise the information you have collected so far, create a family tree on paper or electronically, there are plenty of free options online.
Step 5 – create a list of what needs further research, search the Library website to see what is available and for further help contact the Enquiries Service
If you have already done some research here are a few tips when researching further.
10 tips to move forward with your research
Remember to make a note of the resources you have searched, even if nothing was found, it will save duplicate the search in the future.
Read widely about the resources that are available and how to interpret the information.
Remember when using parish registers they record baptisms, marriages and burials and certificates record births, marriages and deaths.
When parish registers are difficult to read or parts missing, use bishop’s transcripts to fill the gaps if they have survived.
Can’t find members of your family in the parish registers, look in nearby nonconformist records.
When looking at the 1841 census remember that the age for those over 15 have been rounded down to the nearest 5 this helps when trying to search for a birth/baptism.
By the 1911 census a lot more information is asked including – how many years married, how many children born to the marriage and how many still alive.
When you come across a death it is always worth searching to see if a will was left.
Newspapers are always a great source of information about people, places and events especially when they can be searched online.
After searching the general resources, why not venture to search other collections such as estate, solicitors, manorial records, Great Sessions and a variety of other collections available through the Library website and catalogue.
To celebrate Libraries Week the National Library hosted a Welsh language Translate-a-thon for students at Aberystwyth University hoping to pursue a career as translators. The goal was to translate existing English Wikipedia articles about famous writers into Welsh. The event was part of a wider WiciLlên project, funded by the Welsh Government and aimed at improving online access to Welsh language information and data about literature and the Welsh bibliography.
The National Library of Wales’ National Wikimedian helps the library support and contribute to Wikipedia. The Welsh language Wikipedia has been the focus of this work since collaboration began in 2015. The Library and its main funder, the Welsh Government have recognised the importance of this hub of Welsh language knowledge in building a sustainable and thriving future for the Welsh language – Welsh Wicipedia is already the most viewed Welsh website and now has over 100,000 articles. However there is still lots of work to do in order to give access to ‘all knowledge’ in Welsh.
The Library has been working with the Professional Translation Studies course at Aberystwyth University for several years, building on the idea that using Wicipedia’s content translation tool for perfecting translation means students can actively contribute to the improvement of freely available Welsh language content whilst studying, giving real value to their assignments.
Coarse leader Mandi Morse says: “We are delighted to be able to take advantage of the Wikipedia platform while teaching the postgraduate Professional Translation Studies course. It gives our students great experiences as they develop their translation skills, giving them the opportunity to practice translating all kinds of subjects and contexts. Wikipedia is certainly extremely useful and enriches our provision”
12 students attended the event at the National Library, and 9 new articles were created. In many cases, making information about these people available in Welsh for the first time. New articles include German novelist Gerhart Hauptmann, who won the Nobel prize for literature in 1912 and English Children’s author Joan Aiken. You can find a full list of articles created are available on Wikimedia.
We hope to facilitate similar events in the future in order to support the improvement of Welsh language content online and to encourage Welsh Universities to think about how they can do the same.
Sharing data and information about Welsh literature with the world
The National Library of Wales working in partnership with Menter Iaith Môn for a second time has secured a grant from the Welsh Government for the WiciLlên project, in order to deliver an ambitious project focused on openly sharing information about Welsh literature on the Wikimedia projects.
The project will consist of two main strands. Firstly the National Library will begin sharing a huge dataset of all books of Welsh interest ever published in Wales. This dataset contains information about nearly half a million books, their authors and publishers.
As part of the WiciLlên project the first 50,000 of those records will be enriched and shared as linked open data on Wikidata. The data will be searchable and reusable in dozens of languages, including Welsh. This will improve access to this important dataset, help improve citations on Wikipedia and provide opportunities for developers and researchers wishing to re-use the data.
The second strand of the project will focus on improving content on the Welsh Wikipedia. The National Library will deliver a Hackathon event and a series of Wikipedia editathons, whilst Menter Môn’s Wikipedian in Residence will deliver events for school children of different ages.
Nia Wyn Thomas, who heads Menter Iaith Môn said: “It’s a privilege, as always, to work with Wikimedia UK and the National Library to enrich open content in Welsh through the skilled hands of Anglesey’s children. Over the period of the collaboration, we are proud of the work that has been achieved, and the impact of the work around developing children’s digital competency through the medium of Welsh, be it their first, or second language. The influence of the work on the development of the Welsh language is also great, in a field where the language is not always seen as progressive”
The project has already started and will run until March 2020.
The Peniarth Manuscripts form one of the most important collections held by the National Library of Wales. Its 560 manuscripts date from the 11th Century onward and contain some of the most important and iconic Welsh literary works in existence, including stories from the Mabinogion, the Book of Taliesin and the earliest copies of the ancient Laws books of Wales. In 2010 the collection was included in the UNESCO UK Memory of the World Register, further underlining its importance as a national treasure.
The collection has of course been catalogued and digitisation of the entire collection is currently underway. So now seemed like a good time to explore the potential of linked data in order to better understand and explore the makeup of the collection.
At the National Library of Wales we have now converted collection Metadata to Wikidata for a number of collections including paintings and printed material. This has lead to an enrichment of data and easy access to tools for querying and visualizing the collections. Creating Wikidata for each of the Peniarth manuscripts would result in similar advantages, but first the existing metadata would have to be cleaned and refined before being mapped to entities within Wikidata. Some mappings were easy, for example metadata tags for parchment and paper were easily matched to the relevant Wikidata entities. Dates and measurements simply needed formatting in a particular way in order to add them to Wikidata, and the QuickStatements (QS) upload tool contains detailed instructions on how to do this.
Much of the data already existed in set data fields making mappings fairly straight forward. However the metadata for many manuscripts also included a text based description of the item, which in many cases included additional information such as the names of scribes and people whose works are represented within the manuscript (authors). Extracting this data was more difficult. By filtering searches for specific sentence structures and/or certain keywords it was possible to semi automate the extraction of this data, but it also required manual checking to avoid mistakes. Once the names, works, subjects and genres were extracted they then had to be matched to Wikidata items. If these items did not yet have a Wikidata item, they were created whenever possible using data from other sources.
The ontology for describing manuscripts on Wikidata is still being tweaked, so in order to properly separate and describe both the scribe/copyist of a work and the authors of works included in a manuscript it was necessary to create a new property on Wikidata, which can now be used to describe the scribe, calligrapher or copyist of a manuscript work.
Once the data was prepared in a spreadsheet it was uploaded to Wikidata in stages using the Quickstatements tool. We also uploaded sample images of the 100 or so manuscripts which have already been digitised to Wikimedia Commons. Since the implementation of structured data on Commons any upload which links to the relevant item on Wikidata it now pulls in much of the relevant descriptive data automatically, meaning there is a lot less work involved in preparing a batch upload of images than in days gone by. Since the National Library uses IIIF technology to display its digital assets, we also included persistent id’s to our image viewer and links to IIIF manifests in our Wikidata upload.
Once the data is uploaded it can immediately be queried and explored using the Wikidata SPARQL Query Service. This tool has a suit of visualisation options, but there are a number of other useful visualisation tools which can be used in conjunction with a sparql query without the need for any coding knowledge, such as the Wikidata Visualisation suit and RAWGraphs.
In many cases it is technically possible to retrieve the same data from standard Metadata as you can from the linked data – it’s just that we don’t have the tools to easily do so. For example we could easily list manuscripts from smallest to largest, or oldest to youngest, or perhaps explore the relationship between the size of a manuscript and the date it was created.
Interestingly, this query clearly shows a trend of increasing size in the manuscripts over time and it also seems to point to a trend towards producing manuscripts of similar sizes at different periods in time.
We can also easily analyze data about the language of the works in the collection. It’s worth remembering that many works contain texts in more than one language, but we know that 43% of items contain Welsh language text whilst 33% contain English and 19% contain Latin.
Whilst this is definitely useful, the extra information extracted from text descriptions in the metadata begins to enrich and add further value to the data, allowing us to perform new queries on the data. For example we can attempt to break down the collection by genre and main subject for the first time. This of course is only as accurate as the original data, and in some cases the variety of content within a single manuscript makes it impossible to apply an overarching content type, but in terms of research and discoverability, the data certainly provides new insight. For example, we can identify all manuscripts which contain correspondence, and then see who the main subject of those correspondence are, and because Wikidata is linked data we could then access biographical data about those people.
Many of the manuscripts in the Peniarth collection include copies or partial copies of other notable works, in fact some of the manuscripts are copies of other manuscripts in the same collection. Using Wikidatas ‘Exemplar of’ property it was possible to connect the manuscripts to data items for the works they contained. Again, I suspect the original metadata does not identify all the works included in the manuscripts so the results of any query will not be exhaustive but they will represent all of the current data in our catalogue.
We can see from the visualisation the no fewer than 22 manuscripts contain text from the codification of Welsh Law by Hywel Dda, 21 manuscripts are copies of other manuscripts in the collection and 12 are exemplars of various printed books.
Using the newly created Scribe property on Wikidata we have been able to link data for each manuscript to the data items for every scribe mentioned in the metadata. Three scribes stand out as the most prolific, with their hand writing appearing in dozens of Manuscripts. Two of the three, Robert Vaughan of Hengwrt and W.W.E Wynne of Peniarth once owned much of the collection and did much to annotate and copy the texts. The third, John Jones, was a well known collector and scribe, and is credited with copying many texts which might otherwise have been lost forever. By exploring which scribes contributed to which manuscripts we can identify connection between otherwise unconnected individuals.
Finally, it’s important to underline the fact that Wikidata doesn’t just allow us to explore individual collections in new ways, it acts as a hub, joining collections together in an ever expanding web of cultural heritage data. We have added a lot of data for people in the Dictionary of Welsh Biography for example, and a simple query now allows us to identify all of those who contributed to the Peniarth collection.
In the same way, we can link to collections in other institutions, many of whom are also beginning to add their collections to Wikidata. Oxford University is one such institution and this means that manuscripts of Welsh interest at Jesus College like the Book of the Anchorite of Llanddewi Brefi and the Red Book of Hergest are now connected through linked data to the copies of those manuscripts in the Peniarth Collection.
As more and more collections are added to this huge linked open network we will increasingly be able to reconcile, explore and make sense of our combined cultural heritage, which for hundreds of years has existed in closed silos. By applying new technology and Open licensing, cultural institutions can now breath new life into old data, and reach a wider audience than ever before.
In December 2017 the Library’s National Wikimedian began work on a Welsh Government funded project to improve the quality of information about people related to Wales on the Welsh language Wikipedia.
The entire project was planned using Europeana’s new Impact Playbook with the aim of exploring and document the changes, or impacts, to different stakeholder groups of delivering a range of Wikimedia based activities focused around collections at The National Library of Wales.
The Impact Playbook works by creating clearly defined change pathways with measurable outcomes (or changes) during the planning process, insuring that a wide range of outcomes and desired impacts can be assessed and measured at the end of the project.
This is the first time a project focused on Wikipedia based activities has been assessed in this way, so this was a great opportunity to explore and document the impact of working with Wikimedia in the culture sector.
The project focused around the release of 4,862 Welsh portraits to Wikimedia Commons, with an emphasis on improving access to Welsh language content and providing opportunities for the public to engage through the medium of Welsh.
Bilingual Wikidata was created for each portrait. This data was used to help create nearly 1,500 new Welsh Wikipedia articles, utilizing 25% of the images. The images generated 1.6 million page views in 55 languages in the space of a month, greatly increasing access to information about Welsh people.
Working with Menter Iaith Môn, a series of events were held at schools highlighting how Wikipedia-based learning can contribute positively to schools’ targets for the Welsh language and digital literacy.
A ‘hackathon’ event demonstrated the value of open data to the creative industries in Wales and a number of use cases were documented.
The project demonstrates how working with Wikimedia can help cultural heritage institutions build and support new communities and achieve outcomes which align with their core values whilst increasing access to, and use of, their digital collections.
During Tudor and Stuart times, heraldic visitations were tours of inspection undertaken by Heralds or their deputies to scrutinise, register and record the coats of arms of the nobility and gentry in England, Wales and Ireland. Having recently purchased a fine pedigree roll of the period, the National Library invited two modern-day heralds to visit us in October: the present Wales Herald Extraordinary, Mr Thomas Lloyd, and his predecessor, the sprightly 90-year old Dr Michael Powell Siddons.
They are seen here inspecting (and no doubt approving of) the heraldic roll, dated 3 December 1591, which was recently purchased by the Library at auction in Shrewsbury. The roll (now NLW MS 24125G) traces the pedigree of Frances Vichan (or Vaughan), heiress of Hergest Court, Herefordshire to ‘Kradog, Earle of Herefourde, Lord of Radnor and Knight of ye Round Table in King Arthur’s time’. Frances married Herbert Jeffreys of Kirham Abbey, Yorkshire, whose grandfather, Col. Herbert Jeffreys, had been Governor of Virginia.
The 2-metre long roll, which seems to be in the hand of Richard Adams, scribe and painter of Ludlow, was produced by Thomas Jones (c. 1530-1609) of Fountain Gate, Cardiganshire. Jones, the almost mythical ‘Twm Siôn Cati’, is popularly depicted in later literature as a brigand and rogue, and is sometimes described as ‘the Welsh Robin Hood’. In real life, he was a canny producer of pedigrees for the up-and-coming Welsh nobility, and had cornered the market for ornate displays of prestige and one-upmanship on parchment. Strict accuracy was not always a primary consideration, and having appealed to the vanity of his patrons, one can almost imagine this entrepreneur’s smirk as the pocketed the proceeds of his latest venture.
Back in March, the Library published the first group of Peniarth Manuscripts to have been digitised as part of an ambitious plan to present the contents of the entire collection online.
This week, as the Library celebrates items and collections which have been inscribed on UNESCO’s UK Memory of the World Register, we announce that images of a further 25 manuscripts from the Peniarth Collection have appeared on our website. They are presented here according to dates of creation:
From the 14th century, we welcome 190, a Welsh manuscript containing religious texts such as Lucidar and Ymborth yr Enaid, together with 328 and 329, two legal manuscripts in Norman-French, with the latter containing the text of Magna Carta.
Robert Vaughan did not neglect contemporary manuscripts, and 17th century examples include a collection of Welsh poetry (184), grammars and vocabularies written by John Jones of Gellilyfdy (295, 296, 302, 304 and 305), and volumes written by Robert Vaughan himself (180 and 185).
Finally, one lonely manuscript of Welsh sermons (324) from the 18th century, possibly the product of Montgomeryshire.
For a complete list of all Peniarth Manuscripts available digitally, consult the dedicated Peniarth Collection page on our website. Meanwhile, our diligent digitizers continue to work through the collection!
Creating linked open data for Victorian shipping registers
Volunteers at the National Library of Wales have been transcribing 19th century shipping records for Aberystwyth and these are now being shared openly on Wikidata by the Library’s National Wikimedian.
For the first time it is now possible to visualise and query this rich historical record giving us a glimpse of life in 19th century Aberystwyth.
In the 18th and 19th Century the Welsh ‘interior’ was not easy to reach. Before the coming of the train and the invention of tarmac, the best way to get goods in and out of West Wales was by boat. Shipping was a booming industry in towns and villages along the West Wales coast and Aberystwyth was no exception. Records for more than 500 ships registered in Aberystwyth survive at the National Library of Wales and Ceredigion County Archive.
Aberystwyth Harbour by Alfred Worthington
Volunteers at the National Library began transcribing the Aberystwyth shipping records in 2012. The data they extracted contained information about the ships, their crew and the voyages they undertook.
In 2016 the library began to explore the possibility of enriching some elements of the data using Wikidata as a platform to share this data. If you are unfamiliar with Wikidata, it is part of the Wikimedia family of websites, which includes Wikipedia, and is a massive database of free to use data. It isn’t even six years old but it already contains 50 million data items about all sorts of places, people, things and concepts, all added by volunteers and organisations wishing to share their data with the world. The library’s Wikimedian collaborated with Ceredigion County Archives, who held additional information about the ships in order to create linked data about the ships themselves. This data included details such as the type and size of each ship, the date and location of construction and, where known, their fate.
From this, we were able to begin digging around in the data, and creating revealing visualisations. If you wanted to see the most popular names for ships registered in Aberystwyth, for example, we can easily retrieve and present this information. A map of where the ships were built revealed some interesting facts too. As you might expect, many ships were build locally in Aberystwyth, Borth and Aberdyfi, for example, but the data also reveals that dozens of ships were built in Canada. A little more research revealed that the government of the day was so concerned about a French invasion that they deliberately established ship building yards in safer lands, such as Prince Edward Island off the Canadian Coast, in order to safeguard the ability to move good around the uk by boat.
We were also able to plot all the shipwrecks mentioned in the records. This not only highlights the perils of 19th century shipping, but reveals how ships from West Wales villages were traveling the world. From India, China and Africa to South America and even the South Pole, Welsh sailors were very well traveled.
After the initial transcription work, many of the volunteers who had worked on the collection were keen to do more, to collect more information about the ships, their crew and their owners, so in 2017 a series of new tasks were set. Volunteers began searching for photographs and paintings of the ships, investigating the fate of more of the vessels, recording the owners of each vessel and they began the mammoth task of researching the lives of every ship’s master mentioned in the records.
Whilst the task of identifying all the ships masters will take some time yet, the first of the tasks has now been completed. Data about the owners of each ship exists in the original shipping records, but was not within the scope of the initial project, so two of the volunteers who worked on the original project, Lilian and Myfanwy kindly went back through the records, and other sources such as the Crew List Index Project and extracted the the data. Much of this has now been incorporated with the rest of the data for each ship on Wikidata. Apart from providing an easy way to search and explore the data held within the collection the improved Wikidata allows us to query and visualize the data in new ways, which helps us better understand what these records tell us.
The new data now means that for many ships, we can chart its ownership throughout its life on the seas. We have also been able to create data items for each of the ships owners, be they individuals or established shipping companies. We know where the companies were based, and where individuals lived, and we know, from their names whether they were men or women.
For example we know that of the 630 owners identified, 47 were women. More research would be need, but at first glance it would appear that most of those 47 took ownership following the death of their husbands.
The records show how the ships often changed hands regularly. If we take the rather appropriately named ‘Volunteer’ we can plot a chart which shows all of its owners, the other ships those people owned, and the other owners of those ships – painting a complex picture of the business of ship ownership in West Wales. And it should be stated that the 630 owners identified will, in many cases, simply be the majority shareholders, or the appointed owner/manager. Many of these ships had multiple shareholders, meaning people from many walks of life could afford to invest in the busy shipping trade.
Owners of the ‘Volunteer’ with other connected ships and their owners
We can also see who the big players were in Aberystwyth by querying ship owners by the number of ships they owned. Thomas Jones, an Aberystwyth shipbuilder comes top of the pyle, owning more than 20 vessels at one time of another.
Ship owners, ordered by the number of ships they have owned
Timeline showing the ships owned by Thomas Jones
Wikidata, like Wikipedia, is a platform which anyone can edit so any one can now help to improve the data. If they spot mistakes, or have extra information it can be easily added directly to Wikidata. Our volunteers are still working hard to collect even more data so the amount of data connected to the Aberystwyth Shipping records will continue to grow over the coming months and years. Everyone is free to explore and reuse the data, so for the technically minded among you, please feel free to hack, create, mash and re-work our data, and be sure to share the results with us!
The National Library of Wales hosts the second Wikipedia languages conference
On July the 5th and 6th, The National Library of Wales hosted the second Celtic Knot Wicipedia Language Conference.
The conference is quite unique in its ambitions – with the focus on how small and minority languages can grow and develop Wikipedia and other Wikimedia projects in their language.
Wikipedia has nearly 300 language editions but some have just a hand full of editors and a few thousand articles. The challenges faced by these communities are often very different to those faced by much bigger Wikipedias. The Celtic Knot conference focused on discussing and addressing some of these issues, such as technical support, community building and partnerships.
The conference was attended by 55 delegates from all over the world, with people attending from as far afield as South Africa, Norway, Spain and Germany. The Celtic Nations were well represented too, with delegates from Ireland, Scotland, Cornwall, Brittany and, of course, Wales. We are grateful to the Wikimedia Foundation for funding a number of scholarships which allowed us to help volunteers travel to the event.
Delegates being welcomed to the conference by Jason Evans, National Wikimedian
Day one featured a structured programme of presentations and workshops, and the conference was opened by the Welsh Government Minister for Welsh and Lifelong Learning, Eluned Morgan AM, who spoke very positively of Wikipedia as a means of supporting the development of the Welsh language. And she spoke of the importance of the work that the National Library of wales has done in this area, thanks in part to Welsh Government funding.
Eluned Morgan AM speaking about the value of Wikipedia in giving access to Welsh language information
Wikimedia UK’s Wales manager Robin Owain then spoke, as eloquently as ever, about the growth of the Welsh Wikipedia. The Minister, Robin and several others spoke in Welsh with simultaneous translation and the audience seemed to enjoy listening to the Welsh language, some hearing it for the first time.
We were treated to a number of inspiring presentations and workshops during the day. Ewan MacAndrew of Edinburgh University ran a translation workshop and there were a number of Wikidata talks and workshops led by Lea Lacroix of Wikimedia Deutschland. Presentations highlighting the use of Wikipedia for, or within education were particularly popular, with Aaron Morris of Wici Môn discussing the impact of his work with school children and Koldo Biguri of the Basque Wikimedia user group talking about the Basque Wikipedia for children, or ‘Txikipedia’. The great work of the Basque Wikimedia community in this area was further highlighted by Inaki Lopez deLuzuriaga who spoke about their wider education programme, which is supported by the Basque government.
Pau Cabot of Catalonia talking about using Wikidata to generate infoboxes on Wikipedia
After a long day, delegates were treated to a trip on the Aberystwyth Cliff Railway for food and drinks at Y Consti cafe. The National Library of Wales choir kindly sang us all some traditional Welsh songs before we had a Breton folk dancing lesson!
A group of delegates discussing long into the evening
On the second day we kicked off with the a presentation on the Irish Wikipedia and a journey through language gaps on Wikidata, by the library’s very own Wikidata visiting scholar, Simon Cobb. A personal highlight for me, was a video presentation by Subhanshish Panigrahi, a National Geographics explorer who works with Wikimedia India. His talk focused on the importance of recording and preserving endangered languages, and highlighted an Indian dialect which is has just one serving speaker. For me, this brought home the importance of supporting and encouraging the use of minority languages before their use drops to unsustainable levels.
After lunch we ran an unconference session, where delegates set their own agenda. There were data workshops, strategy discussions, lightning talks and even a tour of the library. Delegates from Cornwall were thrilled to view important Cornish language manuscripts from the library’s collection.
Planning the unconferenced sessions
We all came together again for a productive group discussion before the National Librarian Linda Tomos closed the conference with a brilliant talk about the importance of the National Libraries work with Wikipedia and virtual tour through some of the libraries most treasured and important collections.
Feedback from delegates suggest the conference was a great success, and everyone indicated that they would attend the conference again next year. We will continue to work with interested parties to find a suitable home for the conference next year and Wikimedia Norge have kindly agreed to look at hosting the conference in 2020. We really hope the conference, and the worlds smaller language Wikipedia’s can continue to grow over the coming years, and we thank everyone who was involved in making this years event so successful.
A blog about the work and collections of the National Library of Wales.
Due to the more personal nature of blogs it is the Library's policy to publish postings in the original language only. An equal number of blog posts are published in both Welsh and English, but they are not the same postings. For a translation of the blog readers may wish to try facilities such as Google Translate.